Контакты

Что такое Сабай и Санук или борьба со стрессом по тайски. Управление эмоциональными состояниями по тайски Значит сабай сабай

Местные, в основном, находятся в состоянии «Санук», «Сабай-Сабай» и «Май Пен Рай», хотя сами так и не говорят.
«Санук» переводится как «удовольствие», «веселье». Обычно «санук» у них сопровождается громкой музыкой с караоке, пьянкой и прочим весельем. Большую часть времени тайцы сдерживают свои эмоции, поэтому иногда им очень нужен «санук». Так что, если при этом самом «сануке» таец мешает окружающим, то на это не стоит обращать внимание, то есть «май пен рай», так как таец имеет на то полное право, надо же иногда «выпускать пар».
«Сабай-Сабай» можно перевести примерно как «приятно»,»удобно». Естественно, перевод не передает того смысла, который вкладывают в эти слова сами тайцы. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, насколько все хорошо. Сабай-сабай – всё супер, всё отлично! Ну и «Май Сабай» — когда приключилась печалька — заболел или что-то идет не так.
«Май Пен Рай»- грубо можно перевести как «забей на всё, не напрягайся».
Даже если твой работник накосячил по полной, то ругаться на него вроде как и не принято, он просто обидится на тебя, а обиженный таец, скорее всего, вообще работать перестанет. То есть выглядит это так — он сломал что-то/ забыл сделать/ забыл вовремя прийти на работу и так далее, а ты ему вместо «мать твою….!», говоришь «плохо, однако, но «МАЙ ПЕН РАЙ!»
Если ты слышишь от тайца возглас по типу «ммммм» с нарастающей интонацией, по типу «оооо как!», то. скорее всего, он тебя или не понимает, или ему просто лень вникать в то, что ты ему говоришь, так как он прибывает в состоянии сабай — сабай, а тут пришел фаранг и что-то от него хочет. На твои вопросы он с улыбкой будет говорить «Да» и радостно кивать головой.
Вообще, когда разговариваешь с местными, то лучше не задавать вопросов, на которые можно дать простой ответ «Да» или «Нет». Также не стоит в одном предложении задавать более одного вопроса, отдавать более одного указания, иначе таец может и «зависнуть». Это не значит, что они тупые, нееет, с сообразительностью и умом у них все отлично — просто они думают совершенно по-другому.
Тайское «завтра» обычно растягивается на несколько дней, а то и недель, в особых случаях и на несколько месяцев. Ну не торопятся они! Нам страховку на мотобайк почти 6 месяцев делали, деньги при этом взяли сразу же при оформлении, а вот выдать страховку у них получилось не сразу — сначала месяц делали, потом потеряли и искали пару месяцев, потом новую делали… и так полгода. Если фаранг начинает возмущаться по этому поводу, то они искренне не понимают в чем проблема, они же сказали, что сделают, значит сделают, чего мол пристал. То же самое касается времен — если таец сказал, что приедет через 5 минут, то ….ну сами понимаете
Для меня это самое тяжелое в общении с ними, ну не люблю я ждать и пока не научилась до конца расслабляться.
Еще у тайцев есть понятие «Там Бун»- делать добрые дела, так они себе «плюсики» к карме «зарабатывают». Самый распространённый «Там Бун» — это подношение монахам. Накосячил в жизни — пошел, сделал «Там Бун» и все будет хорошо, а дал денег на постройку нового храма, так количество «плюсов» начнет зашкаливать. Знакомый шутит по этому поводу, говорит, что в Бангкоке самая большая концентрация накосячивших — уж очень много там храмов и ежегодно строятся новые. Но Там Бун — это не только подношение монахам, это и, вообще, добрые дела. У русских есть выражение «что посеешь, то и пожнешь», а у тайцев » Там Бун — Дай Бун» — «сделал добро — получишь добро».
Делая что-то хорошее для другого человека, таец проявляет «Наам Джай». «Наам Джай» можно перевести как «щедрость», желание отдать своё время, ресурсы, внимание другому. При этом оба будут чувствовать себя хорошо. Тот, кто демонстрирует «Наам Джай», не спрашивает за это денег или какой-либо другой платы. Тайцам будет нелегко принять плату за то, что они сделали по доброй воле. Мы как-то давно, когда еще только приехали в Таиланд, прочувствовали это на себе — будучи на материке поздно вечером, мы ловили машину, чтобы доехать от железнодорожной станции до пирса и не опоздать на последнюю лодку до острова. Когда попытались вручить денег «спасителю», тот наотрез отказался.
Когда тайцы демонстрируют щедрость, они не рассчитывают на немедленный ответ тех, кому помогают, но считают, что в будущем «Наам Джай» себя оправдает. Если один человек помог как-то другому, то тот, кому помогли, должен ответить тем же, совсем не обязательно, что сразу же, но если его поросят о какой-то услуге, то отказывать никак нельзя. Это уже долг чести — «Сам Нук Бун Кун». Это обязательство отплатить «гарантирует» тем, кто проявляет щедрость, что они получат что-то взамен. На самом деле, возможность расплатиться может никогда и не возникнуть, но, тем не менее, само наличие данного обязательства для тайца очень важно. По этой причине родители могут не сомневаться в том, что их дети окажут им поддержку в старости. Таец, которому оказали услугу, будет постоянно напоминать себе, что он обязан. Например — он будет очень вежливо и уважительно разговаривать с тем, кто помог, предоставлять ему лучшее место за столом, быть терпимым к его ошибкам, стараться не расстраивать его, не спорить с ним, особенно на людях и так далее. Тайцы не расценивают это как негатив. Потому что тайцам больше нравится воспринимать мир как «паутину взаимозависимостей», чем как мир одиночек. Они считают нормальным, что у человека есть масса неоплаченных долгов с момента его рождения. Большинство тайцев уважают эту систему и «платят по счетам», бывают, конечно, исключения, но как говорят в России — «в семье не без урода». Если вы сделали доброе дело по отношению к тайцу, его внутренние весы начнут перевешивать в вашу сторону, ему необходимо восстановить равновесие. Таец обязан вернуть вам часть потраченного на него добра. Повторюсь, совсем необязательно, что это произойдет сразу. Но помнить он будет. Те, кто не соблюдают этих правил, никак не осуждаются, но в будущем им не будут делать никаких одолжений. Они просто очень скоро обнаружат себя в полном одиночестве, а для тайца это катастрофа. Есть только одно исключение из этого правила — дети всегда будут заботиться о своих родителях независимо от того, насколько те порядочные.
Тайское общество иерархично. С самого раннего возраста тайцы приучены к выказыванию уважения к кому-либо более высокого ранга. Например, делать «Вай» (жест из соединенных рук и поклона) родителям и старшим членам семьи, учителям, монахам и т.д. Обычно «Вай» не употребляется между равными между собой по статусу людьми. Он используется, чтобы показать уважение к людям более высокого статуса, а также в качестве благодарности тем, кто оказал любезность.
Даже части тела различаются по рангам. Самая главная часть тела — это голова, она же святая часть. И тайцу может не понравиться, если вы трогаете его голову или сидите на подушке, предназначенной для его головы. Самая низшая часть — ноги, указывать ими на людей или вещи оскорбительно, хотя, я думаю, что указывать на людей ногами нигде не принято. Тайцы никогда не поставят пару ботинок на стопку книг, так как книги имеют более высокий ранг, чем ботинки. Также, большинство тайцев не позволят себе пройти под висящими носками или нижним бельем, сушащимися на веревке, так как их голова при это окажется ниже этих предметов, а у головы более высокий статус.
Мы долго не могли понять, почему в Таиланде не принято пропускать пешеходов на дороге, оказалось всё просто — пешеход ниже по статусу, чем водитель.
Еще один очень важный момент в этикете: тот, кто ниже статусом, будет стараться держать свою голову так, чтобы она не была выше головы того, у кого более высокий статус. Что бы добиться этого, он может сесть, сесть на пол или просто ссутулиться. Если хотите «приблизиться» к тайцам, то тоже должны хотя бы постараться соблюдать всё это. Важен сам жест попытки показать уважение. Если они видят, что вы пытаетесь показать это, например, сев на пол или просто склонив голову, они это оценят, даже если ваша голова из-за разницы в росте (тайцы в основном мааасенькие) осталась выше их. Что бы вы не делали, если вы высокий, никогда не стойте очень близко к ним и не смотрите на них сверху вниз. Если они вынуждены смотреть на вас, задрав голову, они почувствуют себя оскорбленными, хотя при этом они постараются не показать этого.
Тайцы придают большое значение спокойному общению и избеганию конфликтов для «сохранения лица». Сохранение лица всегда важнее «правды в лицо».
Часто тайцы выражают свое неудовольствие не напрямую, а сплетничая или жалуясь на человека другим. В итоге, если все идет по плану, то третья сторона намекнет обидчику (тайцы называют это «мягкий разговор»), что он сделал что-то не так. Иногда тайцы вообще предпочитают не выражать недовольства. Они полагают, что иногда проще принять вещи такими, какие они есть, и все проблемы сами по себе исчезнут.

17.02.2013 08:00:28

Ездила недавно в Страну улыбок - Таиланд. Там, кстати, различают 13 видов улыбок, но различают их только сами тайцы. Я же приобрела привычку просто улыбаться незнакомому человеку, что в наших суровых краях уже много.

Говорят, что именно мягкий климат и изобилие еды сформировало особую философию тайцев. Она зиждется не только на буддизме, но и на трёх понятиях: санук, суай, сабай. «Сабай» встречается особенно часто – в названиях кафе, сайтов, разговорах. И потихоньку это слово вошло и в мой лексикон. Но обо всех трёх «слонах» тайской жизни подробнее.

Санук – это получение физического удовольствия. Телесный комфорт во всех его проявлениях. Самым лучшим санук является еда, ещё большим санук – еда в большой дружной компании. Исследователи отмечали, что после одной трапезы таец начинает тут же думать о другой. Я же являюсь свидетельницей того, что у них поесть можно всегда и везде и на любую сумму. По улицам передвигаются маленькие торговцы-повара, которые готовы на наших глазах достать жаровенку и приготовить лапшу с мясом или морепродуктами, а недалеко обычно и тележка со свежими фруктами, которые легко превращаются в нарезку или свежевыжатый сок.

Большой санук также телевидение, особенно развлекательные программы. Я просмотром телевизора не увлекалась ни на родине, ни на чужбине, но шоу танцующих для похудения толстяков как-то за обедом заценила. Наверняка эта идея скоро перейдёт и на отечественный экран. Вообще глубокомысленные разговоры или серьёзное чтение не санук. Всё должно быть лёгким, ненапряжным, расслабляющим. Может, поэтому столь распространены массажные кабинеты – как у нас цветочные ларьки или аптеки.

А вот прогулки пешком совсем не санук. Ибо в бывшем Сиаме считается, что пешком ходят лишь бедные люди. Поэтому фаранги (иностранцы, от англ. foreigner ) вызывали ранее массу удивления. Сейчас, надеюсь, они привыкли к толпам праздношатающихся туристов. Хотя я сама не так часто ходила пешком: либо нанимала «тук-тук» (что-то вроде открытого миниавтобуса), либо ездила на мотобайке (скутере), коих там множество.

Суай (суэй) – стремление к красоте. Гиды нам рассказывали, что тайцы стремятся одеться лучше, чем им позволяют средства, - лишь бы было красиво и опрятно. И опять-таки толпы фарангов в шортах и майках раньше шокировали местное население, поскольку оно совсем не склонно обнажать своё тело. Жить в красоте – вот к чему тяготеют в Таиланде. Заботливо украшают домики духов, вешают гирлянды живых цветов на руль автомобиля, у многих мужчин на руках крупные разноцветные перстни.

Ну, и главное для меня слово «сабай». Это душевная гармония, которая должна сопровождать на протяжении всей жизни и полностью исключать из неё ругань, крики, недовольства и т. п. Если на работе нет сабая, то таец рано или поздно с неё уйдёт. Если есть деньги и их можно потратить для обеспечения сабая, то таец это сделает. Чтобы был сабай-сабай – то есть полный комфорт и единение с миром. Кстати, смерть считается сабай-сабай – освобождением от страданий. Так что чья-либо кончина в Таиланде не сопровождается таким горем, как принято у нас. К моему счастью, за время моего пребывания никто из местных не умер, поэтому я не наблюдала сей факт воочию, но он свойственен людям, верящим в наличие жизни после жизни.

Эти три слова – санук, суай и сабай – наполнены ещё большим смыслом для самих тайцев, чем я смогла отразить. При слове «сабай» они все просто расплываются в улыбке нирваны. Не знаю, есть ли такая в их классификации, но я её видела и теперь стараюсь пребывать в ней как можно чаще. Так что сабай-сабай вам!

В рубрике «Колонка» публикуются тексты, которые выражают личное мнение публициста - автора колонки, не всегда совпадающее с официальной позицией редакции «Общественной электронной газеты», ИА «Башинформ», каких-либо органов государственной власти.

Приезжая в Таиланд многие испытывают дискомфорт и скованность от незнания тайского или английского языка. Сегодня мы представим вашему вниманию тайский разговорник из самых популярных слов и фраз, которые помогут вам в общении с местными жителями.

1. Mai bpen rai, mai mee bpunhaa - Май пен рай, май ми панха

Первая фраза примерно переводится как «это не имеет значения», вторая - «нет проблем». Вместе они олицетворяют тайский подход к жизни, а если быть точнее, то - не останавливаться перед небольшими препятствиями, не волноваться и успокоиться. К большому разочарованию Запада, тайцы используют эти фразы в ситуациях, зачастую очень сложных и даже опасных для жизни. На Западе говорят: «Дом не горит!», а в Таиланде: - «Нет проблем». Если таиландский подданный протестует против чего-либо, то стремительно выговаривает «джай иен» (см. ниже # 4).

2. Sabai - Сабай

Это слово обычно переводится как «счастливый», но отчасти его смысл ближе к «спокойствию», «умиротворению», или к слову «хорошо». Для тайцев, счастье это не состояние, противоположное грусти и печали. Скорее, это больше похоже на состояние спокойствия. Вот сидишь на берегу моря, а твои волосы обдувает свежий ветер, - это и есть самый настоящий «Sabai» . Выигрыш в лотерею и прочие радости жизни, не являются поводом для произношения «Sabai».

Эта разница подчеркивается тем фактом, что высказывание «Май Сабай» (MAI SABAI), означает «больной», «плохо», и даже может быть использовано как эвфемизм для «похмелья».

Путем прибавления суффикса Ди «dee» к слову «хорошо», вы получите стандартное тайское приветствие: sabai dee mai? - «У Вас все в порядке?»
Тайский язык предлагает множество приемов активизации имен прилагательных. Одним из способов является его повторение. Таким образом, высказывание «Sabai Sabai» может быть переведено на русский слэнг как "бардак в стране".

3. Ruk - Рук

Так сложилось, что тайцы воспринимаются как сентиментальный, живущий эмоциями, а не разумом народ. Они с неким пренебрежением относятся к жителям Запада, осуждая тех, за излишнюю холодность и чопорность. Главным лингвистическим элементом этого мировоззрения является слово «Рук», или «любовь». Почти в каждой тайской поп-песне звучит «Рук», часто в текстах используется словосочетание «pom ruk ter» (Пом рук тер), или «Я люблю тебя» (тер переводится как «ты», на французском языке звучит как «Ту»).

Кроме того, «Рук» является общим корнем слова «naruk». Приставка «на» является эквивалентом английского суффикса, обозначающего состояние, - таким образом, «naruk» означает «милый», «прелестный», или «симпатичный». Покажите тайской девушке фотографию львенка, живого щенка, или мягкую игрушку, и гарантировано она начнет умиляться, тыкать в нее свой носик, и визжать при этом «naruk». (Наши искренние извинения тайским девушкам, которые не делают этого.)
«Рук» является производной слова «suttiruk», выражающего «нежность» и означающего что-то вроде слова «милая». (Примечание: не используйте его без разбора, тем более, что фраза «suttiruk ja», в дословном переводе звучит, как «сладкий пирог».)

4. Jai - Джай

В случае с тайским сентиментализмом - закрытая этимологическая связь между словами несет в себе «сердце» и «разум». «Jai» - Джай - «разум», порождает слово «Хуа джай - «сердце».

Из слова «jai» образуется ряд соединений, описывающих человеческие эмоции. В самом деле, в моем карманном словаре написано ровно шестьдесят семь таких джай-слов.

Наиболее распространенными из них являются:
jai rorn(джай рорн) - вспыльчивый (горячий ум), jai иен (джай иен)- спокойный (холодный разум), jai лай (джай лай)- жестокий, коварный разум, jai dee (джай ди) - умный, Као jai (као джай) - понятливый и т.п.

Поскольку, тайский язык принципиально экономичен, то и не пользоваться «умом» было бы как минимум неразумно.

5. Kin - Кин

Тайцы очень серьезно относятся к тому, что едят, и нет сомнений, что отчасти в этом есть заслуга серьезного китайского влияния на тайскую культуру. Я знаю, тайскую женщину китайского происхождения, которая, вместо того, чтобы спросить меня: «Как дела?», Спрашивает: - «Вы уже что-нибудь съели?».

Кин (Kin) может означать «съесть», но дословно это слово переводится, как «глотать»: Можно сказать - кин нам (пить воду), кин као (кушать рис), или кин я (принимать лекарства). Кроме того, слово «kin» также используется, для описания шахматной фигуры.

Поскольку рис является составляющим практически каждого тайского блюда, кин као обычно используется в значении «кушать». Поэтому, вполне допустимо говорить «кин као» при этом, к примеру, поедать добрую порцию пельменей.

6. Aroy - Арой

Остановимся на тайской страсти к еде, и разберемся со словом Aroy (арой), обозначающим «вкусно». Отсюда, даже неудивительно, что многие тайские рестораны, используют Aroy в названиях своего заведения. Общий опыт, собранный среди новичков Королевства, подтверждает, что еду, которую они никогда раньше не видели, им всегда предлагают вместе с оглашением «Aroy». Тайцы очень гордятся своей кухней, так что последующий вопрос Aroy mai? (вкусно?), как правило, ждать, долго не приходится. И, не забудьте, тайцы очень щепетильны, поэтому предлагаемый ответ должен звучать, как: «Арой ди» - «вкуснятина!» - при этом, высказывании необходимо поднять вверх указательный палец.

7. Sanook - Санук

Sanook, что означает «весело», является руководящим принципом общественной жизни тайцев. Если вы недавно вернулись из дальней поездки, либо просто из Торгового центра, то, Вас обязательно спросят Sanook mai? - «это было весело?» Из приобретённого опыта, который является исключительно познавательным, на этот вопрос, вероятнее всего, будет дан быстрый и краткий тайский ответ - «beau» или «скучно». В общем, если это не Sanook, то и заморачиваться не стоит. Таким образом, Sanook и Sabai являются привычными названиями многих питейных заведений Таиланда.

8. Ba - Ба

Западники часто получают - и заслуживают - заряд «ба!», что означает «сумасшедший», «ненормальный» или «безумный», что в принципе одно и то же. Вы «ба», если совершили что-нибудь глупое или неожиданное, как например, плохо управляете автомобилем или же, вдруг спонтанно начали танцевать. Что интересно, тайская фраза используется и для метамфетамина - самого разрушительного наркотика в стране - это ya ba (Я ба), или «сумасшедшая медицина».

9. Pai - Пай

Мы уже ознакомились, с двумя формами тайского приветствия: «Вы в порядке» и «Вы уже поели». А вот в третьей форме используется слово «пай» (пойти) или «пай нае мач» (где ты был). Ровно, как и фразой «ты поел», многие на Западе кажущейся простотой данного вопроса приходят в смятение, и первая мысль, приходящая на ум - «это не твое дело». Но, на самом деле, в этом вопросе, действительно мало общего с интересующим - «Что происходит?». Другими словами, «Я был в ванной», а подробности, того, чем именно я там занимался, простите, я оставлю при себе.

Плюс ко всему, слово «Пай» относится к побудительным действиям, например, - «пойдем» или «идти прочь», хотя тайцы, часто говорят «Па» по сто раз в течение часа, предшествующему фактическому действию.

10. Sawatdee, Chohk dee - Саватди, Чок ди

Коллекция из популярных тайских фраз не будет полной без универсального тайского приветствия - Sawatdee. Очень удобно, нет необходимости беспокоиться по поводу различия между «добрым утром» и «добрым вечером», «привет» и «до свидания»: Sawatdee охватывает их все. Но есть альтернативы для фраз расставания, например, - chohk dee , что означает «удачи». Chohk dee также справедливо использовать, как «ура», и не в эволюционировавшем британском смысле «благодаря», а в старомодном «пусть дорога поднимается к встрече с тобой, пусть ветер всегда за будет за твоей спиной!».

Независимо от того, из какой страны приезжает турист, неважно, какой туроператор его встречает, не имеет значения, в каком городе или провинции будет проживать турист и насколько фешенебельной или экономной будет его гостиница, но везде приветствовать нового гостя будут со словами "Добро пожаловать в Тайланд ! - Страну Улыбок !"

Так почему именно "Страна Улыбок "? Неужели здесь все постоянно улыбаются друг другу? И да, и нет. Однозначно можно сказать только то, что улыбаться в этой стране незазорно, человек, который идет по улице и улыбается (не важно, прохожим, или сам себе) не вызывает никаких негативных эмоций (вспомните другие страны для сравнения). Невозможно не улыбнуться в ответ на всегда искреннюю улыбку тайца или тайки, да и среди тайцев нет ни одного человека, который не улыбнулся бы в ответ на улыбку другого человека. И это не та дежурная улыбка, которая принята в Европе, да уже и в России, а настоящая, порой вызывающая восторг, человека. В чем здесь дело, в чем секрет или рецепт?

Что такое "Санук" и что такое "Сабай"?

Банальное выражение, но "всё просто!". Большинство жителей Тайланда проповедуют национальную философию "Санук ", в примерном переводе (нельзя подобрать точное слово в русском языке) это означает что-типа "Живи только с удовольствием" или. что понятнее "нашему" человеку, "ищи комфорт во всем, что делаешь". Не важно, насколько хорошо живет тот или иной таец или тайка, не важно, какие проблемы или неприятности произошли с ними в тот или иной день, они всегда улыбчивы и приветливы. И делают они это, конечно, не для других, а для себя.

Если такое понятие, как "Санук " подразумевает духовное состояние, то для обозначения примерно такого же состояния, но физического, в Тайланде существует "Сабай "! Т.е. жизнь в наслаждение без приложения особых физических (лишних) усилий. Есть что поесть сегодня - Сабай! Есть, где переночевать - Сабай! Зачем напрягаться? Тайланд (особенно туристические районы) никогда не был страной, в которой голодали бы люди. Даже учитывая средний заработок тайца около 4000 бат в месяц, они и духовно, и физически всегда ощущают себя гораздо комфортнее, чем, например, российские или европейские граждане.

Если в ответ на вопрос о том, как у вас дела, желаете выразить максимальную степень физической удовлетворенности, можно ответить: "Сабай-сабай ". Любой таец поймет это выражение и будет польщен вниманием к его языку и таким словам в особенности. На самом деле, "Сабай" для жителей Тайланда важнее, чем "Санук". Можно жить особо не напрягаясь, не стремясь достигать каких-то материальных или общественных высот, в общем-то, достаточно "удобная" философия... :)

Сабай — это слово вы непременно услышите, если проведете в Таиланде достаточно длительное время. Перевести его буквально на русский язык невозможно. В нашем великом и могучем такого слова просто нет.

Кстати, в тайском языке нет слова «голод». Там просто говорят: «Я давно не ел риса». Гениально! Сразу суть проблемы и очевидный путь решения.

Загадочное слово «сабай» звучит в Таиланде не реже, чем «спасибо» и «здравствуйте». Попробуйте пожаловаться тайцу на свою нелегкую судьбу. Вас внимательно выслушают и, между прочим, обязательно скажут: «Сабай!».

Если случился непредвиденный конфликт, вы вышли из себя, готовы метать громы и молнии, чья-то дружеская рука мягко опустится вам на плечо, и прозвучит тихое: «Сабай!».

День выдался яркий, насыщенный. Великолепное море, тайская еда, массаж… Вы давно не чувствовали себя так счастливо и наполнено. Оранжевое Солнце садится за океан, душа наполняется восторгом, и вы уже сами невольно произносите: «Сабай!».

Состояние сабая наступает примерно через неделю пребывания в Таиланде. Инкубационный период зависит от степени нашей замороченности и напряженности.

В этом году сбылась моя детская мечта — не видеть зиму в полном объеме. На самом деле, мечта — не видеть зиму совсем. Я начала с малого и провела в Таиланде два месяца. Любая цель нуждается в тест-драйве.

Теперь на правах уважаемого лонг-стейера я могу вполне авторитетно рассказать обо всех симптомах сабая.

«Неполный слабый перевод» этого слова может звучать примерно так: состояние покоя и умиротворенности, искусство получать удовольствие и чувствовать радость в каждый момент жизни.

Пресловутое «жить здесь и сейчас». Не этому ли нас учат многочисленные духовные практики и тренинги личностного роста? Только пожив в Азии пару месяцев, я поняла, насколько на самом деле я была далека от этого состояния.

Сабай здесь существует и размножается в естественных условиях. Этому не надо никого обучать.

Означает ли это, что все тайцы бездельники?

Отнюдь. Секрет заключается в получении удовольствия от своей работы тоже.

Таец никогда не будет работать на износ. Деньги никто не отменял, но если это не сабай, да ну ее к черту такую работу.

Чувствуете контраст? Вспомните наши поговорки: «Делу — время, потехе — час», «Сделал дело — гуляй смело». Да, да, про волка в лесу я тоже помню, но эту поговорку никто не воспринимает всерьез. У тайцев все строго наоборот!

Я поясню на примере.

Местный гид рассказывал случай, как тайский водитель уволился прямо во время экскурсии. Наши туристы стали его дергать, высказывать какие-то претензии. Таец некоторое время терпел, потом просто остановил автобус и ушел в неизвестном направлении.

Когда гид позвонил в агентство и спросил, что происходит, ему очень спокойно сообщили, мол, водитель им отзвонился и сообщил о своем увольнении.

Просто водитель-таец почувствовал, что больше не может выполнять свою работу расслабленно и с удовольствием. С ним случился «не сабай». Так звучит самая негативная оценка, на которую только способен таец. Можно перевести примерно, как «не в кайф».

В этом таится один из секретов тайского счастья. Они к нему не стремятся, они просто в нем живут, не позволяя себе выпадать из обоймы.

Мы же, напротив, постоянно плетемся где-то у обочины, периодически выскакивая на этот «путь счастья». Очередной поворот, и нас опять заносит в кювет целеполагания и результативности.

Отношение тайцев ко времени реально раздражает! Полчаса туда, полчаса сюда — для них в порядке вещей. Положим, что взять с простых азиатов? Но официальные учреждения! Сколько раз натыкалась на закрытые двери посреди рабочего дня! В нашем понимании этого слова.

Стучи-не стучи, никого нет, все ушли на сабай. Молодцы!

Неотъемлемая составляющая полноценного сабая — чувство физического и эмоционального комфорта.

Этот эпизод произошел лично со мной. Я ездила в Камбоджу «катать» визу. Первая села в минивэн и заняла место у окна. Сначала мы поездили по городу, собирали остальных пассажиров.

Мужчина плотного телосложения сел возле меня. Пространство сжалось. Я подумала, что это совсем не сабай. Как нелегко мне будет ехать три часа в такой стесненной обстановке. Мы — люди привычные к дискомфорту, я даже не попыталась как-то улучшить свои «жилищные» условия.

«Лучше плохо ехать, чем хорошо идти». Культ сабая предполагает противоположное предпочтение.

Я поняла, что мы собрали всех, когда машина выехала на трассу. На передних сидениях минивэна остались свободные места. Во мне всколыхнулось раздражение. Я подумала: «Почему бы этому приятному соседу слева от меня не пересесть вперед?» Но было поздно его об этом просить.

Вдруг водитель прямо посреди трассы остановил машину. Я оглянулась по сторонам. Ни заправки, ни туалета, ни кафешек. Зачем? Он открыл дверь в салоне и знаками предложил моему соседу пересесть вперед. Прочитал мои мысли? Просто позаботился о моем комфорте и сабае.

Трудно вообразить себе аналогичную ситуацию на родине.

Возвращение домой похоже на состояние, когда после посещения зубного врача отходит анестезия, и ты начинаешь ощущать боль.

Не-сабай обрушился на меня уже в московском аэропорту. Сначала у меня закончилась вода. В Таиланде о такой мелочи даже не думаешь. Везде стоят кулеры, дают бесплатную воду с трубочкой в герметичном стаканчике, в крайнем случаем ее можно купить за символическую плату. Везде. Даже в аэропорту.

Только не в российском. Самая маленькая бутылочка воды стоит 120 рублей! Если вы настолько богаты, чтобы летать самолетами, то на воду уж как-нибудь найдете. Кто и когда это придумал?

Питерский аэропорт «Пулково». Дружными рядами идем на паспортный контроль. Наш путь перегораживает внушительного вида сотрудница аэропорта.

— Так, сюда проходим! — командует она тоном не терпящим возражений.

Вот мы и дома!

Паспортный контроль. Инспектор — приятная молодая женщина. Наш диалог:

- Вы прилетели из Рима?

- Нет, из Бангкока.

- Прямым рейсом?

- Нет, через Доху.

- Вот так и надо отвечать!

От неожиданности и растерянности я произнесла:

- Простите, пожалуйста, я немного отвыкла от нашего сервиса!

Не буду вас утомлять подробностями моего превращения из мадам в «женщину», из уважаемого человека в «население» и «потребителя».

Как ни цеплялась я за свой сабай, он таял на глазах. Уже через пару недель я начала меньше улыбаться, усерднее работать, реже отдыхать. Постепенно из моей жизни стало уходить это ощущение радости каждого момента.

Чувствую, нужно возвращаться в Таиланд. Пожить подольше. Но в какой сверхпрочной капсуле привезти сабай домой?

Если сабай в наших условиях не приживается самостоятельно, его необходимо практиковать и культивировать. Я пытаюсь это делать ежедневно с переменным успехом.

Во-первых, я перекроила свой рабочий график таким образом, чтобы уйти от необходимости вставать рано. Для меня это совсем не сабай, особенно зимой.

Во-вторых, я отказалась от бизнеса, который потреблял слишком много моих душевных сил и нашла новое интересное занятие.

В-третьих, регулярно позволяю себе путешествия. Дальние моря и страны наполняют меня энергией, делают живой.

В-четвертых, я не делаю культа из домашних обязанностей. Если я не хочу готовить, спокойно без угрызений совести покупаю готовую еду. Вредно есть пищу, приготовленную без удовольствия.

В-пятых, я поняла, что меня угнетает общественный транспорт. Стала ездить только на машине или такси. Скажете «наши люди в булочную на такси не ездят»? Да, наши не ездят, наши привыкли мучить себя.

Наконец, когда чувствую, что устала, бросаю все дела, выключаю ноутбук и иду гулять в парк. Любуюсь вековыми дубами, видом на залив и наслаждаюсь каждым мгновением.

Когда я чувствую, что моя жизнь превращается в беговую дорожку, я говорю себе стоп. Жизнь — это процесс, а не результат. Возможно, в этом и кроется секрет счастья?

Понравилась статья? Поделитесь ей